Поймут ли азербайджанцы турок и узбеков?
Действительно, языки похожи. Можно сказать, что в некотором смысле азербайджанский и турецкий являются одним и тем же языком. Однако узбеки, а также русские, выросшие в Узбекистане, говорят, что турок они понимают без труда, а азербайджанцев не понимают. Почему так?
Дело отнюдь не в кавказском расположении Азербайджана, хотя и оно играет определённую роль. В древности и средневековье Азербайджан являлся частью Персии, поэтому язык азербайджанцев, тюрко-огузский в своей основе, испытал очень сильное влияние персидского. Во многих других «мусульманских» языках имеется почти тот же набор слов персидского происхождения, однако они либо занимают положение узкоспециальных (религиозных) терминов, либо считаются устаревшими; в азербайджанском это слова общеупотребительного пласта лексики. В результате получилось, что речь азербайджанцев для турок выглядит чересчур архаичной.
Что произойдёт, если азербайджанец попадёт в Турцию и начнёт говорить на своём родном языке? То же самое, что будет, если в модный московский ночной клуб войдёт странный господин, подойдёт к барной стойке и начнёт говорить таким языком: «Христолюбивый отрок, нацеди-ка мне вон того зелья заморского, вельми сие соблазняет меня…». Скорее всего, бармен поймёт странного господина, но рассмеётся, пожмёт плечами или вытаращит на него глаза. В турецком языке большинство таких слов с эпохи Ататюрка вытеснено неологизмами на основе общетюркских корней.
Странно только, почему узбеки не могут понять азербайджанцев, так как Узбекистан тоже входил в персидскую геополитику, и влияние фарси на узбекский язык не менее сильно, чем на азербайджанский.
Азербайджанцы заметно отличаются от турок даже в религии. Турки – мусульмане-сунниты, а азербайджанцы считают себя шиитами (шиизм – строгое «иранское» направление ислама). Правда, шииты они слишком уж «осовеченные».